Сравнительные характеристики человека с животным

Вазонь пря= Телячья голова. (Ломанденть, кона апак редя тейсь кодамояк зыян, эри шожда превсэ. = О человеке, совершившем оплошность, проявившем бестолковость).

Айгор = Жеребец. (Виев, шумбра цёрадо, секе марто аваломанень вечкематевсэнтькак. = Об очень сильном, здоровом мужчине, в т.ч. в половом отношении).

Превей верьгиз= Умный волк. (Превей цёрадо, кона машты топавтомо превень-илыкень веши тевть. = Об умном, способном на сильный поступок мужчине)

Ёжов ривезьке = Хитрая лисонька. (Ёжов аваломанде, эли весемекс ломанде. = О хитрой женщине, человеке вообще).

Вадов = Ястреб.(Апак учне кайсевиця ломаньде. = О внезапно напавшем человеке).

Гуй = Змея. ("Навола", ёжовсто прянь ветиця ломаньде. = О «скользком», изворотливом человеке).

Гуень седей = С сердцем змеи. (Об очень вероломном, нечестном, нехорошем человеке, о холодном, расчетливом характере).

Вели реве = Крутящаяся на одном месте овца. Болезнь. (О человеке, бестолку толкущемся на одном месте).

Бука = Бык. (Об упрямом человеке).

Туво.= Свинья. (О человеке неопрятном, неряшливом).

Букакстнемс = Бычиться (Упрямиться, бежать в припрыжку).

Цёковокс чоледи = Соловьём поёт. (О человеке, способном красноречиво, нередко обманывая, говорить, петь).

Прянь шны варака = Хвалящая себя ворона. (О человеке, восхваляющем себя)

Злыдарь пине = Бродячий пёс.(О бродяге, человеке, склонном к бродяжничеству, бездельно слоняющемся).

Орькс овто = Свирепый, страшный медведь. (О человеке, страшном, свирепом, в гневе).

Цянав = Ласточка. (О человеке, быстром в ходьбе, движении).

Эльде = Кобыла. (О женщине, склонной к лёгкому поведению).

Мекшке = Пчёлка.(Об очень трудолюбивом человеке, заботливом).

Алсто сардт таргсемс. = Вытаскивать острые косточки, «занозы» из яйца. (Выискивать несуществующие «зацепки», причины, придирки, обострять без причины отношения).

Чеерь а аварьдсти = Мышь не заставит плакать, мышь не обидит. (О добром человеке).

Бака пеке = Живот как у головастика. (О человеке с толстым пузом).

Куконь сельведть валы = Проливает кукушкины слёзы. (О человеке неискренне сопереживающем).

Ривезень ризкс = Лисья печаль. (О показной печали.)

Ёмамс кискань таркас = Сгинуть как собака. (О человеке, прожившем зря и пропавшем неизвестно где).

Ёмамс киска эземс = Пропасть на собачьей скамье. (Пропасть зря, впустую. «Собачьей скамьи» нет вообще. Идиома).

Кайсемс мекев-васов ривезень пуло = Туда-сюда махать(бросать) лисьим хвостом). (Хитрить).

Карво ливти – маряви = Муха пролетит – слышно. (Очень тихо что-либо делать, о тишине).

Каргонь ал теть! = Журавлиное яйцо тебе! (Фиг тебе!)

Каткат коцькерить седейсэ = Кошки скребут в сердце. (Очень плохо на душе).

Кискат раздить седеем = Собаки дерут моё сердце. (Очень плохо на сердце).

Каявомс вачо кискакс. = Наброситься голодной собакой. (Жадно начать есть).

Верьгизэнь сельмсэ варштамс = Взглянуть волчьими глазами. (Посмотреть по-волчьи, с ненавистью).

Букань сельме = Бычьи глаза. (Злые, недоброжелательные глаза, с угрозой.)

Тувонь нерь = Свиное рыло. (О некультурном человеке). Продолжение следует
Верьгизэнь сельмсэ варштамс = Взглянуть волчьими глазами. (Посмотреть по-волчьи, с ненавистью).

Букань сельме = Бычьи глаза. (Злые, недоброжелательные глаза, с угрозой.)

Тувонь нерь = Свиное рыло. (О некультурном человеке).

Кискань седей = Собачье сердце. (О злом, нехорошем, бессердечном человеке).

Кискань сельме. = Собачий глаз. (О неприветливом, злом человеке).

Кискань курго. = Собачья пасть. ( О сварливом, «лающемся» человеке).

Кельме коткудавт тусть кутьмерьга. = Холодные муравьи пошли по спине. (Мурашки по спине).

Сезяканть келезэ кувака. = У сороки язык длинный. (О человеке, разносящем слухи).

Кундсемс варакат. = Ворон ловить. (Бездельничать, быть не внимательным).

Лепштямс пуло. = Прижать хвост. (Припугнуться).

Саразонь мель. = Куриное мнение. (О бестолковой мысли).

Гуекс ёзмолдомс. = Змеёй извиваться. (Изворачиваться, лгать).

Нармунень ловсо. = Птичье молоко. (Нечто несуществующее).

Начко пуло. = Мокрый хвост. (О женщинах, неуважительно).

Нолдамс атякш. = Пустить петуха. (Поджечь).

Нолдамс нерь. = Омустить морду. (Загрустить)

Нолдамс сёлмот. = Опустить крылья. (Разувериться, опустить руки).

Нумолонь седей. = Заячье сердце. (О трусливом, пугливом человеке).

Овтонь ужо. = Медвежий угол. (Дальнее, заброшенное, позабытое место).

Педлейкс педямс. = Пристать как пиявка. (Прицепиться назойливо).

Письмар Масторов туемс. = Уехать в страну Скворца. (Уехать далеко. Письмар Мастор – страна одного из вождей эрзян по имени Письмар – Скворец. Один из основателей Обран Ош – эрзянского города Обран. После завоевания Эрзянь Мастор на этом месте поставлен Нижний Новгород.)

Ал кирьга парьс кеверьсь = Яйцо подкатило к горлу. (Подкатило к горлу).

Саразонь пильге лангсо = На куриных ногах. (Очень плохи дела).

Стямс саразтнэнь марто = Встать вместе с курами. (Встать очень рано).

Сюлот човинькат = Кишки у тебя тонкие. (Кишка тонка).

Сарксокс Эри = Трутнем живёт. (О бездельнике, тунеядце).

Атякшокс яки = Петухом ходит. (О чванливом человеке).

Овтонь бажамо = Медведье желание. (О человеке с огромными запросами).

Овтонь орма = Медвежья болезнь. (О трусости).

Автень курго варака = Ворона с разинутым клювом. (Растяпа)

Превтеме варака = Глупая ворона. (О недалёком человеке).

Сеелень варьга. = Ежовая рукавица. (О человеке, умеющем держать дело, человека в руках).

Лисезь сельме ватракш. = Лягушка с выпученными глазами (О лупоглазом человеке).

Кельме ватракш. = Холодная лягушка. (О человеке холодном, равнодушном).

Пиже вашо = Юный жеребёнок. (О юном человеке).

Гуень ведь = Змеиная вода. ( О яде, язвительном человеке).

Гуень верь= Змеиная кровь. (О человеке, способном на подлость).

Ашо верьгиз. = Белый волк. (О благородном человеке).

Превей верьгиз = Умный волк. (Об умном, толковом человеке).

Сюров верьгиз. = «Рогатый» волк. (О человеке, который выдаёт себя не тем, кем является на самом деле).

Тувокс цирьни = Как свинья визжит. (О визгливом человеке).

Мацеекс яки = Как лебедь идёт. (О красивой походке женщины, девушки).

___________

 
 
20.09.2017
 Письма из провинции. Среднерусская Атлантида
8.09.2017
 О проекте «Доктрины размосквичивания»
13.08.2017
 Древние знания народа Масторавы и современная физическая картина мира
26.07.2017
 Памяти Артёма Тарасова
8.07.2017
 Вспомним о князе Петре и эрзянской ведунье Февронии...

<<   сентябрь 2017    >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 


Эрзянь ки. Культурно-образовательный портал. 2008

Литературный сайт Эрзиана  Аштема-Кудо, эрзянский форум    Меряния - Мерянь Мастор  


Flag Counter