Опыт развития двуязычия. Стратегия решения

Ситуация в Российской Федерации

 

Ситуация в Российской Федерации по уничтожению эрзянского (эрзяно-мерянского) языка – родного языка коренных жителей Волго-Вятского и восточной части Центрального регионов (являющихся – что необходимо ещё раз отметить – и важной частью Русского Мира), давно известна нашим читателям. Только по сильно заниженной официальной статистике, эрзян не менее полумиллиона.  Самые известные выходцы из эрзянской среды – Емельян Пугачёв, Сергей Есенин, Лидия Русланова, Василий Чапаев. Из мерянской среды вышли Михаил Пуговкин, Юрий Гагарин и Валентина Терешкова.
 
Интересно, что 28.02.1996 Россия подписала в Страсбурге, а 21.08.1998 г. ратифицировала «Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств» (”Framework Convention for the Protection of National Minorities”). Согласно п. 2 статьи 14 «в районах традиционного проживания, а также там, где лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, составляют значительное число, Стороны, в случае достаточной потребности в этом, стремятся обеспечить, насколько это возможно и в рамках своих образовательных систем, чтобы лица, принадлежащие к этим меньшинствам, имели надлежащие возможности изучать язык своего меньшинства или получать образование на этом языке». На практике же наблюдается диаметральная картина: преподавание на родном языке повсеместно уничтожается, а печатные издания закрываются.
 
Почему так происходит в РФ и почему Европа закрывает на это глаза – в принципе, понятно, и об этом написано немало. Но посмотрим, как подобная ситуация решается в самой Европе, например, относительно валлийцев – немаловажной составляющей большого Англо-Саксонского Мира.
 
Многоязычие является несомненным культурным богатством, и опыт его развития в других странах заслуживает пристального внимания. Одним из регионов, где население говорит на нескольких языках, является провинция Уэльс в Великобритании.
 
 

 

Опыт развития двуязычия в Уэльсе

 
Валлийский язык (называемый также уэльским или кимрским) относится к кельтским языкам, его близкими родственниками являются корнский и бретонский. Язык, на котором говорят сегодня, происходит напрямую от раннего уэльского, который был отдельным языком уже в VI веке н. э. Таким образом, как и эрзянский язык в России, валлийский – древнейший живой язык Великобритании (и один из древнейших в Европе).
 
Валлийский язык в XX и XXI веках
 
В начале XX века на валлийском языке говорила почти половина населения Уэльса. При переписи 1911 года около миллиона человек указало, что владеет валлийским языком. Однако со времени проведения этой переписи количество говорящих на валлийском языке постепенно падало до 80-х годов минувшего века, сократившись почти вдвое. Тогда и были приняты эффективные государственные меры. К 1991 году, несмотря на то, что количество людей, владевших языком, по-прежнему было 508098 чел., их доля составляла всего 18,7% общего числа населения. Однако стоит заметить, что результаты переписей 1981 и 1991 годов сопоставимы, и данные 1991 года обнадёживают. Они показывают, что ситуация с языком стабилизировалась и падение остановилось.
 
Значимо и то, что перепись 1991 года выявила увеличение в общем количестве  доли молодых людей, говорящих на валлийском языке – а именно за молодёжью, как известно, будущее языка. Например, с 1981 по 1991 годы доля детей в возрасте 5-9 лет, говорящих по-валлийски возросла с 17,8% до 24,7%, а в возрасте 10-14 лет – с 18,5% до 26,9%. В последующее десятилетие произошел дальнейший рост этого показателя, поскольку около одной трети всех учеников начальных школ в Уэльсе стали получать образование либо только на валлийском, либо на двух языках. По данным переписи 2001 года, уже 611 000 человек, или 20,5 % населения Уэльса владеют валлийским (по сравнению с 18,5 % в 1991-м); при этом перепись свидетельствует, что 25 % жителей Уэльса родились за его пределами. Численность носителей валлийского языка в других частях Великобритании точно не известна, но их количество сравнительно велико в основных городах и вдоль границы Англии с Уэльсом. По оценкам телеканала S4C, в 1993 году в Англии проживало около 133 000 людей, понимающих валлийский; более трети из них были сосредоточены в районе Большого Лондона.
 
Вехи в развитии
 
Большинство важнейших событий, изменивших судьбу языка, произошло за последние 30 лет. Рост числа молодых людей, владеющих валлийским, является, в основном, результатом перехода образовательного процесса на валлийский язык и преподавания валлийского языка в школе. Имевшие место настойчивые требования введения обучения на валлийском языке со стороны родителей также сыграли при этом немаловажную роль.
 
В течение этого промежутка времени, было оказано целенаправленное давление на правительство со стороны отдельных представителей, обществ и групп поддержки, которые грамотно подготовили и провели компанию по защите прав говорящих на валлийском в провинции Уэльс. Таким образом, организация общественного давления, развитие системы образования и недавно принятые законодательные акты совместно способствовали возрождению языка и вселили оптимизм относительно выживания валлийского языка в будущем.
 
Тот факт, что язык смог развиться и приспособиться к современным нуждам, стало также результатом существенной поддержки со стороны издательств и СМИ: в виде изданий, аудио- и видеоматериалов. В 1982 году был основан телевизионный канал на валлийском языке S4C. В настоящее время он вещает 30 часов в неделю на валлийском; также 12 часов в неделю вещает цифровой канал S4C Digital, основанный в ноябре 1998 года, который транслируется и за пределами Уэльса. Программы S4C получили широкое международное признание.
 
Государственная радиостанция на валлийском языке «Радио Кимру» вещает более 120 часов в неделю. Также есть радиостанции, ведущие передачи на двух языках. Печатаются новостные и тематические издания – от еженедельных газет до ежемесячных журналов.
 
Более 50 местных газет на валлийском языке издаётся локально. Количество наименований книг, кассет, компакт-дисков и видеокассет, особенно для детей, обширно и их качество высоко. Последние разработки, включая CD-ROM и компьютерные технологии, дополняют более традиционные средства общения.
 
Развлекательная индустрия на валлийском языке вышла на мировой уровень, и представляет популярный рок, народную и классическую музыку. Такие группы, как Catatonia и исполнители, как Siân James и Bryn Terfel, которые регулярно выступают на валлийском языке, становились лауреатами крупных британских и международных премий. Очевидно, что это является важным фактором в увеличении привлекательности и престижности языка, особенно среди молодых людей, и служит залогом того, что язык будет продолжать жить и развиваться.
 
Закон о валлийском языке 1993 года
 
Пожалуй, основным событием для валлийского языка за последние три десятилетия стало принятие в 1993 году Закона о валлийском языке, который подтвердил в законодательном порядке принцип равенства между валлийским и английским языками.
 
Валлийский язык в дошкольном образовании
 
Дошкольное обучение на валлийском языке осуществляется для всех желающих по всему Уэльсу национальной ассоциацией групп в детских садах. Всего по данным 2000-2001 года в Уэльсе было 1034 группы.
 
Валлийский язык в школе
 
Валлийский язык в качестве школьного предмета включён в Государственную программу обучения, что было зафиксировано в Законе об образовании 1988 года. Средней школой с преподаванием на валлийском языке официально называется школа, где более шести предметов преподаются на валлийском. В школах, которые официально не являются школами с преподаванием на валлийском языке, валлийский изучается в качестве второго языка.
 
В 1990 году валлийский язык стал обязательным предметом для всех детей в Уэльсе до возраста 14 лет. В 1999 году он стал обязательным предметом для всех учеников до 16 лет, т.е. все дети в Уэльсе изучают валлийский (как первый или второй язык) в течение 11 лет в возрасте от 5 до 16 лет.
 
Образование на валлийском языке
 
Закон об образовании от 1944 года разрешал местным комитетам по образованию открытие школ с преподаванием на валлийском языке. В результате давления, организованного родителями, первая государственная начальная школа с преподаванием предметов на валлийском языке была открыта в 1947 году. Первоначально эти школы предназначались для детей, у которых валлийский был родным языком, однако, начиная с 1960-х годов, в школы с обучением на валлийском языке всё больше детей приходило из семей, в которых валлийский язык не был основным.
 
В 2000-2001 году более 25% детей в Уэльсе посещали школы с преподаванием предметов на валлийском языке. Большинство этих учеников было из семей, в которых валлийский не являлся основным языком.
 
В 2000-2001 году функционировало 440 начальных школ с обучением на валлийском языке или на двух языках. 51087 учеников в начальных школах получали образование в основном на валлийском языке. Ещё 6860 учеников изучали часть предметов на валлийском языке и 223328 учеников изучали валлийский в качестве второго языка.
 
Из 229 средних школ в 72 школах валлийский изучался как первый и второй язык, в оставшихся 157 школах валлийский изучался только как второй язык. 52 школы являлись школами с преподаванием на валлийском языка.
 
Образование после 16 лет
 
В Уэльсе образование после 16 лет может быть продолжено в колледжах. Возможности обучение на валлийском языке за пределами школы ограничены, оно ведётся в основном в районах, где традиционно проживает большое число говорящих на валлийском языке. Внимание, оказываемое валлийскому языку на рабочих местах, помогает людям осознать ценность двуязычного образования и увеличивает как спрос на язык, так и предложение. Профессиональная подготовка на валлийском языке постепенно становится доступной, по мере того, как растёт спрос.
 
Высшее образование
 
Основными учебными заведениями, где валлийский язык используется для преподавания курсов, не связанных с уэльским языком, являются Тринити Колледж в Камартене, Университет Уэльса в Аберисвите и Университет Уэльса в Бангоре.
 
Валлийский язык для взрослых
 
В Уэльсе наблюдается повышенный спрос на курсы уэльского языка всех уровней для взрослых. В 2000-2001 году около 24000 взрослых посещало занятия валлийского языка. Преподавание валлийского для взрослых организованно в группах или консорциумах по месту нахождения. Всего в Уэльсе действуют восемь таких групп.
 
 
Валлийския язык в семье
 
Можно привести много примеров преимущества двуязычия с самого детства. Например, более быстрое развитие некоторых способностей, таких, как творческое мышление и способность к изучению других языков.
 
Одна из основных задач в сохранении валлийского языка – обеспечение передачи языка от говорящих на нём родителей к их детям. В Совете по валлийскому языку уверены в необходимости, чтобы родители, говорящие на валлийском языке, осознали, что они несравненно лучше, чем кто-либо другой, смогут естественным образом привить навыки уэльского языка своим детям, говоря на нём дома. Когда оба родителя говорят на валлийском, то естественным будет использование языка. Однако, в семьях, где только один из родителей говорит на валлийском, положение будет иным, и только в 50% таких семей дома разговаривают на валлийском.
 
Несмотря на то, что система образования эффективна в подготовке большого числа людей, говорящих на валлийском, значение родителей в передаче языка своим детям остаётся необычайно важным для самоподдержания языка. Чтобы оказаться жизнеспособным в долгосрочной перспективе, валлийский язык должен оставаться языком семьи, местных сообществ и повседневной жизни.
 
Права, гарантированные законом
 
Закон о валлийском языке от 1967 года гарантировал право использования уэльского языка в суде и в государственном управлении. Но, несомненно, наиболее важным законодательным актом в отношении языка на сегодняшний день является Закон о валлийском языке от 1993 года.
 
Этот закон, который ставит валлийский и английский языки на один уровень в общественной жизни Уэльса, представляет собой краеугольный камень в современной истории языка. Проще говоря, Закон определяет три вещи:
 
– он обязывает государственные учреждения использовать валлийский и английский языки одинаково при предоставлении общественных услуг в Уэльсе;
– он предоставляет говорящим на валлийском языке неограниченное право пользования родным языком в суде;
– он учреждает Совет по валлийскому языку для наблюдения и выполнения этих обязательств и дальнейшего распространения уэльского языка.
 
Необходимо заметить, что полномочия Совета по валлийскому языку, таким образом, проистекают из этого Акта Парламента, принятого в столице Великобритании Лондоне. Совет имеет определённые законом функции и его основной заботой является выполнение Закона о валлийском языке от 1993 года. Его подход к выполнению поставленных обязанностей основывается исключительно на том, что целесообразно в сложившихся обстоятельствах и практически осуществимо.
 
Государственные учреждения и Закон о валлийском языке
 
Закон о валлийском языке от 1993 года определяет конкретные действия Совета по валлийскому языку и государственных органов, таких, как местные органы власти, медицинские управления и другие государственные органы, включая находящиеся за пределами Уэльса, в подготовке и осуществлении программ по развитию валлийского языка. Эти программы определяют, как должны предоставляться услуги на валлийском языке. К началу 1999 года было одобрено более 100 программ по развитию языка. Ещё 120 программ находятся в подготовке.
 
Что такое программы по развитию валлийского языка?
 
Попросту говоря, программы по развитию языка означают, что говорящие на валлийском языке обретут всё больше возможностей для получения услуг государственного сектора на их родном валлийском языке.
Такие услуги как:
– подача документов на оформление паспорта или водительских прав;
– оформление налоговых документов;
– телефонные консультации для населения;
– получение консультации по социальным льготам и в центре занятости;
– получение справок в местных органах власти;
– оформление счетов за воду, газ, электроснабжение и телефон –
оказываются с оформлением как на валлийском, так и на английском языке, по личному желанию граждан.
 
Частный и негосударственный сектор
 
Закон о валлийском языке напрямую в законодательном порядке не обязывает частные фирмы или некоммерческие организации предоставлять услуги на валлийском языке, но в некоторых случаях эти сектора оказываются задействованными косвенно. Например, частные и некоммерческие организации, занимающиеся социальным обеспечением или предоставляющие другие персональные услуги по договору с государственными учреждениями (такими как местные советы и медицинские управления), попадают под требования программ по развитию языка, осуществляемых этими учреждениями.
 
Делопроизводство
 
Свидетельства о рождении и смерти являются очень личными документами, и отсутствие возможности оформления на двух языках вызывало общественное недовольство на протяжении многих лет. Совет внёс предложения правительству об изменении существующих правил, чтобы рождение и смерть могли быть зарегистрированы в Уэльсе, даже если они произошли в Англии. В июне 1998 года правительство согласилось поддержать петицию членов парламента внести поправки в законодательство в соответствии с пожеланиями. В настоящее время ожидается утверждение закона.
 
Европейское законодательство
 
Валлийский язык также признаётся Европейским Сообществом как один из менее используемых языков, и правительство Соединённого Королевства (Великобритании) подписало в марте 2000 года Европейскую хартию по региональным и малым языкам.
 
В последующие месяцы парламент рассмотрит программы, которые должны быть одобрены в рамках подписанной правительством хартии, с целью принятия не менее 35 программ по каждому языку и доведения этих сведений до Совета Европы к моменту ратификации хартии.
 
Европейская хартия Совета Европы по региональным и малым языкам была открыта для подписи 5 ноября 1992 года. Она уже подписана Австрией, Хорватией, Кипром, Данией, Финляндией, Францией, Германией, Венгрией, Исландией, Лихтенштейном, Люксембургом, Мальтой, Нидерландами, Норвегией, Румынией, Словенией, Испанией, Швецией, Швейцарией, Республикой Македония и Украиной.
 
Общественное мнение
 
С точки зрения российского обывателя, может показаться странным и даже абсурдным: что еще нужно человеку, живущему в англоязычной среде и свободно владеющим основным языком международного общения, который открывает доступ более чем к 90% информации, накопленной всей человеческой цивилизацией. Сами валлийцы так не считают, в зависимости от ситуации, свободно переходя с одного языка на другой. По-валлийски можно сказать то, что по-английски не скажешь, гораздо больше оттенков для выражения чувств. В английском языке, например, отсутствует местоимение «ты» (вернее, оно допустимо только при обращении к Богу, в молитвах), а в валлийском языке местоимение «ты» используется даже гораздо чаще, чем в современном русском, что накладывает отпечаток на всю культуру общения. Заметим, что аналогичная ситуация и в эрзянском языке, когда к одному человеку обращаться на «Вы» не просто не принято, но и грамматически некорректно, а для вежливого обращения есть особые слова.
 
Доброжелательное отношение к родному языку в Уэльсе постоянно росло с момента принятия в 1993 году Закона о валлийском языке и продолжает расти. Детальное обследование, проведённое по заказу Совета по валлийскому языку, опубликованное в 1996 году, показало, что подавляющее большинство опрошенных считают, что язык – это то, чем следует гордиться, и поддерживают его использование. Таким образом, валлийский язык пользуется широкой поддержкой частных лиц и организаций. Предоставление двуязычных услуг стало своеобразным знаком качества для фирм.
 
Общественное согласие в пользу двуязычия уже привлекает значительный международный интерес.
 
Ознакомимся с результатами обследования, выполненного по заказу Совета по валлийскому языку, опубликованными в 2000 году. Опрос даёт представление о мнении всех жителей Уэльса. В число 1200 опрошенных входили как владеющие уэльским языком, так и не владеющие.
 
На вопрос «необходимо больше или меньше двуязычного образования» 85% высказалось, что двуязычного образования должно быть столько же (40%), или больше (45%) и лишь 6% – что меньше.
 
Что касается перспектив трудоустройства, 71% опрошенных по большей части (32%), либо сильно (39%) убеждены, что двуязычие помогает при поиске работы, и лишь 8% с этим по большей части и только 1% сильно не согласны.
 
И ВНОВЬ О СИТУАЦИИ В РФ
 
По свидетельству Председателя исполкома эрзянского Инекужо (Конгресса), «в процессе исследований эрзянской истории удалось собрать обширные данные, которые станут сенсацией. Данные полностью перечёркивают так называемую «финно-угорскую теорию. Но самой главной сенсацией даже для меня, стало то, что, по комплексным данным, с древнейших времен, европейская часть России была густо населена эрзянским народом, говорящим на эрзянском языке, который по праву относится к семье индоевропейских языков, а также является санскритом всех уральских языков. В данное время готовится к публикации обширная работа с ответами на многие вопросы».
 
Современные историки пытаются представить эрзя и меря отсталыми малочисленными племенами охотников и собирателей, имевших примитивную культуру и быт. Но как тогда объяснить, что в эрзяно-мерянском языке более двух десятков форм глагола и 12 падежей? Действительно отсталые по всем объективным показателям африканские народы, как известно, имеют и примитивный язык с примитивной грамматикой. Другой упрямый факт: эрзяно-мерянский язык был распространен на обширной территории от Вологды до Пензы и от Рязани до Самары, что подтверждается общностью топонимов и гидронимов, – и это свидетельствует о существовании на всей этой территории некогда единого мощного государства. Но об этом подданным империи знать не положено…
 
ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ (ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ)
 
В Финляндии, национальном демократическом государстве, помимо финского – родного для 90% граждан, государственным языком является и шведский, а в Лапландии статус официального языка имеет и саамский.
Из 5,5 миллионов граждан Финляндии, численность саамов не более 7 тысяч (менее 0,13%). В то же время, позиции саамского языка год от года укрепляются.
В 1995 году в Основной закон Финляндии были внесены изменения с целью предоставления саамам более действенных гарантий прав, обеспечивающих им культурную автономию по отношению к родному языку и культуре в пределах Саамской территории. Отдельный "Закон о саамском языке" вступил в силу в 1992 году и применяется, в основном, на этой территории. Саами, являющийся участником или заслушиваемой стороной, может применять свой язык в судах и государственных и муниципальных органах, чья правовая или административная юрисдикция охватывает всю Саамскую территорию или ее часть. Согласно Закону, саамский житель Финляндии может объявить саамский как свой родной язык в реестре населения. Решения парламента, а также декреты и постановления правительства, касающиеся саамских вопросов, должны переводиться на саамский язык. На дорожных указателях в последнее время появились названия местности и на финском, и на саамском. В муниципалитете Инари часть названий местности указывается на всех трех саамских языках.
Ратифицируя "Европейскую хартию о региональных языках и языках меньшинств" правительство Финляндии приняло 59 обязательств по отношению к саамскому языку. Действующий "Закон о саамском языке" не полностью решил поставленные задачи, в связи с чем создана рабочая группа, обсуждающая возможности пересмотра Закона с тем, чтобы он более эффективно содействовал применению саамских языков.
Обучение на саамском ввели в некоторых школах низшей ступени в середине 1970-х годов. Первые законодательные акты о саамском, как языке обучения, восходят к 1983 году. Саамский приобрел статус независимого родного языка в "Законе о гимназиях" 1991 года и "Законе об общеобразовательной школе" 1995 года. С 1983 года саамский преподают в общеобразовательной школе как часть предмета "родной язык" (соединенный предмет по преподаванию финского и саамского).
Саамские дети, проживающие на Саамской территории и говорящие на саамском, согласно новому "Закону об общем образовании", вступившему в силу с начала 1999 года, вправе получать основную часть образования в 1-х - 9-х классах на саамском языке. Положение о языке обучения в данном законе впервые недвусмысленно обязывает муниципалитеты Саамской территории обеспечить обучение на саамском. В соответствии с новыми законами о гимназиях и профессионально-технических училищах, также вступившими в силу с начала 1999 года, преподавание на саамском возможно также в гимназиях и профессионально- технических училищах. Одновременно со школьной реформой изменилась система государственных субсидий, в результате чего расходы Саамской территории на обучение саамского и на саамском полностью покрываются из государственного бюджета.
В учебном году 1997/98 в общей сложности 480 учеников учили саамский язык, а 115 получили часть образования на саамских языках. Задачей Саамского бюро по учебным материалам и пособиям является содействие обучению саамского языка и на нем. Бюро действует при Саамском парламенте, отвечающем за распределение средств, выделенных в годовом государственном бюджете на издание учебных пособий на саамском.
Авардень Сандра,
10.01.2011
 
Использованы материалы дискуссий в сети:
http://erzianraske.forum24.ru, http://erzianj.borda.ru и http://www.erzian.ru .

 

 
 
12.11.2017
 Мерянский сайт вновь заработал
5.11.2017
 Время, вперёд!
30.10.2017
 Потребительская кооперация. Возрождение...
20.09.2017
 Письма из провинции. Среднерусская Атлантида
8.09.2017
 О проекте «Доктрины размосквичивания»

<<   ноябрь 2017    >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
 
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
 
 


Эрзянь ки. Культурно-образовательный портал. 2008

Литературный сайт Эрзиана  Аштема-Кудо, эрзянский форум    Меряния - Мерянь Мастор  


Flag Counter