КОМОЛЯВА. МАСТОРАВА. Героический эрзянский эпос

ВЕК БОГОВ. МАСТОРАВА. Героический эрзянский эпос

Поэтический перевод на русский язык Вирявы (Татьяны Ротановой)

 

КОМОЛЯВА

 

Матушка Земля хмель  уродила,

 

Матушка Земля да хмель  взрастила,

 

Как хозяйка хмеля  – Комолява,

 

Льнула к солнцу,  силу набирала.

 

Где же, где родилась Комолява?

 

Где же, где взрастилась Комолява?

 

На лугу зеленом уродилась,

 

К иве гибкой нежно прислонилась.

 

Обвила ствол ивы Комолява,

 

До макушки взобралась,  кудрява.

 

Как раскрытые ладошки листья,

 

Шишек крепких тяжелеют кисти.

 

Кто нашёл-увидел Комоляву?

 

Кто унёс-похитил Комоляву?

 

Комоляву Ава находила,

 

Хмель собрав,  в мешочке уносила.

 

Чтобы Комолява не тужила,

 

Под полатью дома разложила,

 

День-деньской под нею хмель держала:

 

Комолява силу набирала.

 

А затем хмель Ава вынимала,

 

На печи холстину расстилала,

 

Хмель она на том холсте сушила,

 

Высушив, в большом котле варила…

 

Комолява красно наряжалась,

 

Да гулять на волю отправлялась:

 

Белая расшитая рубашка,

 

На застежке серебрится пряжка,

 

На головке шёлковый платочек,

 

Обхватил стан добрый поясочек.

 

Ходит Комолява разгулялась,

 

Хмелью сладкою загостевалась.

 

Нороваву в поле повстречала:

 

Та в лохмотьях да глядит печально.

 

Вопрошает гордо Комолява:

 

– Что ж в лохмотьях  ходишь, Норовава?

 

Отчего лица ты не умыла?

 

Отчего прорехи  не зашила?

 

Волосы свои не расчесала,

 

Видно, стыд совсем ты потеряла.

 

В рубище ты ветхое одета,

 

Осуждают все тебя за это.

 

– Слушала тебя  –  словам внимала,

 

Сердце болью сжалось, Комолява.

 

Горькую обиду испытала

 

От словес заносчивого пала

 

Нерадивой, хмельной Комолявы,

 

Да ленивой, вздорной Комолявы.

 

Оттого я  в рубище одета,

 

Что в трудах, а не гуляю где-то:

 

Утром просыпаюсь спозоранку,

 

Ночью поздней с ног валюсь с устатку.

 

Дело всякое меня боится,

 

На все руки, знамо, мастерица.

 

Досыта я накормлю голодных,

 

Обогрею сирых да холодных,

 

Нищих да нагих  тепло одену,

 

А бездомным крышу дам и стены.

 

Недосуг в шелка мне наряжаться,

 

Недосуг красою похваляться.

 

На слова о лени нерадивой

 

Комолява скуксилась спесиво:

 

– Превозносишь ты себя напрасно,

 

Норовава,  будь же беспристрастна!

 

Отчего себя ты восхваляешь?

 

Комоляву ленной выставляешь?

 

И хотя нарядно я одета  –

 

В руцю белоснежную, при этом

 

Ни на миг хлопот не оставляю,

 

О своих делах не забываю.

 

В дом питейный я войду - Хмельава,

 

В красный угол сяду – Комолява,

 

От забот гуляющих избавлю

 

Без ума да разума оставлю.

 

Первым делом – пусть смеются лица,

 

Следом с уст их песни будут литься,

 

А затем пойдут плясать с притопом,

 

Да вприсядку,  –  всем в ладоши хлопать!

 

Дальше – больше:  прикажу ругаться,

 

Надоумлю их  жестоко драться…

 

Стали люди позу пить да пуре,

 

Призывать Инешкипаза всуе,

 

Заповедь отца они забыли,

 

Веленьпаза не боготворили,

 

Злобных дел свершать уж не боятся,

 

Над священной истиной глумятся.

 

Веленьпаз ушёл – эрзян покинул,

 

Жизнь их бездуховную отринул.

 

Вот явился он к Инешкипазу

 

И, не медля, приступил к рассказу:

 

– Рушатся эрзянские обряды,

 

Древние устои и уклады.

 

Пьют-едят эрзяне, веселятся,

 

Средь пиров и гульбищ дни их длятся.

 

Извратили суть твоих велений,

 

Стали забывать слова молений.

 

Масторава мечется с досады,

 

Грусть-тоска её печалит взгляды.

 

Где пройдет – там слезы льёт ручьями,

 

Где шагнёт – там горбятся печали.

 

Кто увидел, как она горюет?

 

Кто заметил, как она тоскует?

 

Белый Лебедь грусть-тоску приметил,

 

Вопрошая,  Мастораву встретил:

 

Отчего твоя печаль-кручина?

 

В чём тоски твоей первопричина?

 

– Оттого я, Белый Лебедь, плачу,

 

Оттого, посланник божий, плачу,

 

Что посев в полях не колосится,

 

Во дворах скотина не плодится,

 

В семьях не рождается потомство,

 

Род эрзянский вымирает просто.

 

Устремляясь к непристойной славе,

 

Бьют поклоны  люди Комоляве.

 

– Масторава, не премножь печали!

 

Слёзы горькие не лей ручьями!

 

За эрзян Инешкипаз в ответе,

 

Потому как  это его дети.

 

Днем и ночью Паз о них горюет,

 

Днем и ночью души их врачует.

 

Держит он судьбу рукою левой,

 

Правой же  рукой, благословенной,

 

Наделяет счастьем и удачей:

 

Щедрой дланью – не скупясь, не пряча.

 

Молвит слово – рожь заколосится,

 

Промысл явит – человек родится,

 

Дабы возродился Род Эрзянский,

 

Дабы укрепился Дух Крестьянский.

 

 

 

 
КОМОЛЯВА

 
Комолява Мастор лангс чачокшнось,
Комолява Мастор лангс касокшнось.
Козонь Комолявинесь чачокшнось?
Козонь Комолявинесь касокшнось?
Пиже лугас, мазый таркас чачнось,
Луга куншкас, каль ундокскес каснось.
Каль перька Комолява тапардавсь,
Каль принес Комолява кузекшнесь.
Рукшнат-рукшнат Комлявань лопанзо,
Мокшнат-мокшнат Комлявань шишканзо.
Ки муизе Комлявань, саизе?
Эрзянь ава Комлявань муизе,
Видьме руцяс Комлявань кочкизе,
Кудов-чив Комолявань кандызе,
Коник алов Комлявань путызе,
Чинь-чоп сон коник ало кирдизе.
Вийнес-валнэс Комлява совакшнось.
Коник алдо Комлявань таргизе,
Каштом ланга Комлявань сравтызе,
Каштом лангсо Комлявань костизе,
Покш котелсо Комлявань пидизе...
Мазыйнестэ Комлява наряжась,
Тусь ушова Комлява якамо.
Ашо паля Комлявань лангсонзо,
Парсей паця Комлявань прясонзо.
Сиянь уналкс* Комлявань мештьсэ,
Паро каркске Комлявань перька.
Яки-паки Комлява ушова,
Лиси-сови Комлява кудова.
Норовавань Комлява вастызе.
Лыткат-латкат Норовавань лангсо,
Гуйнасо Норовава, гайнасо*.
Комлява Норовавань кевкстизе:
—Мекс лыткасат, Норовне, латкасат?
Мекс гуйнасат, Норовне, гайнасат?
Мекс апак шля, Норовава, чамат,
Апак судря, Норовава, тонь прят?
Арась виськсэть, Норовне, ломанде.
Минеть-сюнот якат тон ушова.
Ломанть ванныть, Норовне, лангозот,
Весе сюдыть, Норовава, эйсэть.
—Кунсолынь мон, Комлява, тонь валот,
Кор саимим, Комлява, седейга,
Покордавинь, Комлява, сень эйсэ.
Нузякс ломань, Комлява, теть мерян,
Нузякс ломань, Комлява, тон улят.
Секс лыткасан, Комлява, латкасан,
Секс гуйнасан, Комлява, гайнасан:
Валске рана, нузякс ломань, мон стян,
Чокшне поздас, Комлява, а мадян.
Эрьва тевенть, нузякс ломань, тейса,
Эрьва тарканть, Комлява, пештяса.
Весе монень, Комлява, сюконить,
Весе монень, Комлява, энялдыть.
Вачо пекень, Комлява, андыцян,
Штапо лангонь, Комлява, оршицян.
Секс мазыйстэ, Комлява, а якан,
Парсей паля, Комлява, а кантнян.
«Нузякс» валсонть Комлява покордавсь,
«Нузякс» валсонть Комлява досадявсь.
—Мейс тон пря шнат, лытка ава, истя?
Мейс пря невтят, Норовне, сэрейстэ?
Куш мон якан, Норовне, мазыйстэ,
Куш мон пакан, Норовне, ашосто,
Эсень тевнем а кадса, а стувтса,
Эсень тевнем мон паросто тейса.
Симинь кудос, лытка ава, сован,
Эзем принес, гуйна ава, озан,
Симинь-ярсынь прято превнеть саян.
Васень тевнем — веселгавтсынь чачост,
Омботькс тевнем — мазыйстэ моравтсынь,
Колмотькс тевнем — дубордозь киштевтьсынь,
Нилетькс тевнем — вадрясто севновтсынь,
Вететькс тевнем — кежейстэ тюревтьсынь...
Кармасть ломанть ней пуре симнеме,
Лоткасть эрзят Пазонь мель ваномо.
Пазонь кучовтонть сынь а кунсолыть,
Берянь тевень тееме а пелить.
Оргодсь Веленьпазось — сынст кадынзе,
Инешкипазонтень сась, евтнинзе:
—Кезэрь эрзянь илынесь калады,
Эрзянь кезэрь тувталост лужады.
Вечки эрзя симемат-ярсамот,
Стувты сон озксонь канстонь кандомат...
Масторава мельсапарос каявсь,
Масторава прась пек стака мелявксс.
Кува яки-паки сон — аварди,
Кува яки-паки сон — сюморды.
Ки неизе — аварди-сюморды?
Ки редизе — сюморды-мелявты?
Ашо локсей неизе-редизе.
Пазонь нармунесь сонзэ кевкстизе:
—Мейс истя, Масторава, авардят?
Мейс истя, Масторава, сюмордат?
—Секс мон, Ашо локсейне, авардян,
Секс мон, Пазонь кучовтке, сюмордан:
Сюро видить эрзят — сон а чачи,
Кильдемат трить — кильдемаст а раштыть,
Полат саить — полынест а шкить-трить.
Те пингень раське пек соды-мели*,
Те пингень раське Комлявань вечки.
—Иля аварде тон, Масторава!
Иля сюмордо, Масторавине!
Инешкипаз мелявты тень кисэ,
Инешкипаз сюморды тень кисэ.
Керш кедьсэнзэ сон уцяска кирди,
Вить кедьсэнзэ сон уцяска явши.
Евты вал — сюрось карми чачомо,
Яви мель — полат кармить шкить-трямо,
Кильдемаст, ракшаст кармить раштамо.
 
 
*Уналкс — украшение (руз.).
 
**Гуйнат-гайнат — тувонь ало ацамот.
 
***Соды-мели — теи апаронь тевть.

 

 

Автор литературной обработки А.М.Шаронов
   Поэтические редакторы И.А.Калинкин и Р.С.Кемайкина (Маризь Кемаль)
 
   Материал собирали В.В.Горбунов, Г.Я.Меркушкин, А.Д.Шуляев, научный редактор В.Я.Евсеев
    Рузонь кельс ютавтызе Вирява (Т.Ротанова)

 

 
 
19.04.2017
 Яков Кулдуркаев ЭРЬМЕЗЬ Ёвкс кезэрень пингеде
16.04.2017
 ИНЕ ЧИ МАРТО, ЭРЗЯТ!
15.04.2017
 Эрзянь келень Чи матро !
13.04.2017
 Фильм о народе эрзя
9.04.2017
 Эрзянские керемети не просто стереть с лица земли

<<   апрель 2017    >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
7
8
10
11
12
14
17
18
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30


Эрзянь ки. Культурно-образовательный портал. 2008

Литературный сайт Эрзиана  Аштема-Кудо, эрзянский форум    Меряния - Мерянь Мастор  


Flag Counter